[Doublage] La VF dans South Park : l'Annale du Destin.

Cet article ne sera pas consacré à la qualité du jeu en elle-même, mais au travail de doublage, en l’absence des voix officielles.

Une histoire qui a mal commencé.

Il y a quelques jours, vous avez certainement lu ou entendu des informations sur le fait que la version française de South Park : l’Annale du Destin est la seule qui ne bénéficiera pas de la version originale des voix présentes dans la série. Grogne générale sur la toile.

Pourtant, lorsque les premiers visuels, la mention “voix originales” était présente. Alors pourquoi ce revirement de situation ? Certaines sources disent que ce sont les acteurs voix qui ont été trop gourmands vis à vis de leur cachet. D’autres disent que c’est la maison de doublage qui a imposé des clauses difficiles à respecter. Cette dernière version tend à être vraie compte tenu des messages postés sur les réseaux sociaux par Ubisoft et par les acteurs eux-mêmes.

Cartman avait déjà crié au scandale en 2016 :

Et voici son message quant au doublage du dernier opus de South Park :

 

Qu’en est-il aujourd’hui ?

Dans le premier opus, on n’avait eu droit aux voix officielles françaises seulement dans le trailer, sinon il fallait se contenter de la VOSTFR. Mais ça, c’était sous l’ère de THQ. Quand Ubisoft avait repris le bébé (non pas shoot dans le bébé), il avait promis un jeu de qualité qui répondrait à l’esprit de la série, et tout ceci avec les voix françaises officielles. L’espoir était donc présent et permis.

Samedi, c’est avec allégresse (oui, je sors un peu de vocabulaire) que je me dirige vers mon magasin habituel après avoir reçu un SMS de confirmation. Quatre jours à l’avance. Dimanche, je mets enfin la galette dans la console. Les voix sont automatiquement mises en français. Je joue les première minutes sans rien toucher afin de me rendre compte du travail qui a été fait. Le personnage qui parle le plus est Eric Cartman, puisqu’il narre l’histoire.

C’est une pâle copie qui ne rend pas du tout hommage au travaille de Christophe Lemoine (voix de Cartman mais aussi de Butters et Philipp). Ca y ressemble, mais ce n’est pas ça. Ensuite, j’entends la voix de Kyle (ils ont tué la voix de Kyle, espèce d’enfoirés !). Et là, j’entends une voix d’adulte en off. C’était en fait la voix d’un des camarades de classe du célèbre quatuor.

Et là, je dis STOP. Option > audio > anglais.

On m’a rapporter également que la voix de Servietsky était vraiment bof et ne correspondait pas du tout à la voix originale VF.

Personnellement, ça ne me gène pas du tout de jouer en VOSTFR puisque je suis “fluent” en anglais et que j’ai l’habitude de regarder les épisodes en VO. Ce qui me gène, en revanche, c’est qu’on soit le seul pays à ne pas avoir les voix officielles françaises alors qu’Ubisoft est à la base une entreprise française. Je pense qu’ils auraient pu mieux négocier avec la société de doublage. Peut-être un patch avec les vraies voix, qui sait ?

 

Une réflexion sur “[Doublage] La VF dans South Park : l'Annale du Destin.

  1. Il semble que le problème provient plus de la société de double qui a pris en otage les acteurs voix avec des demandes exagérées auprès d’Ubisoft.
    Il y avait un accord entre les deux protagoniste en Septembre 2016 qui a remise en cause 1 an plus tard….
    Perso, impossible de jouer en VF dès le debut. La voix de cartman n’y est clairement pas et semble vraiment etre une pale copie. Concernant Kyle et Stan…. même choc que toi….

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *